Documentary: Ainu. Caminos a la memoria

Ainu.  Camino a la memoria
2013/España
Directed by Marcos Centeno
Screenplay by Marcos Centeno, Almudena García
Editing: Almudena García
Music: Barnakústica, Shuji Fukimoto
Documentary

Ainu_Caminos a la memoria

Los realizadores españoles Marcos Centeno y Almudena García han llevado a cabo el documental sobre el pueblo ainu “Ainu.  Caminos a la memoria”.  Publicamos a continuación la nota de prensa para que aprovechéis la oportunidad de aprender más sobre el pueblo ainu.

Spanish filmmakers Marcos Centeno and Almudena García have carried out the documentary about the Ainu people “Ainu. Pathways to memory.”  We publish below the press release for you to take the opportunity to learn more about the Ainu people.

<p><a href=”http://vimeo.com/78813812″>Trailer English subtitles “Ainu. Paths to memory”</a> from <a href=”http://vimeo.com/ainufilm”>Marcos Centeno</a> on <a href=”https://vimeo.com”>Vimeo</a&gt;.</p>

Sinopsis/ Synopsis

Ainu.  Caminos a la memoria es un documental de descubrimiento de la comunidad ainu en Japón.  A través de un viaje por la recuperación de su identidad, que nos llevará de Japón a Europa, encontraremos un pueblo borrado de los libros de historia y marcado por una discriminación que casi lo empuja a la total extinción.  Un pueblo cuyos orígenes y lengua son todavía un misterio.

Ainu.  Caminos a la memoria is a documentary to discover  Ainu community in Japan. Through a journey through the recovery of their identity, which will take us from Japan to Europe, we will find people erased from history books and marked by discrimination that almost pushes them to total extinction. A people whose origins and language are still a mystery.

El viaje material nos conduce de Kanto a Hokkaido, en Japón, hasta los museos en Europa que atesoran gran cantidad del patrimonio ainu.  El viaje inmaterial nos lleva por los testimonios de europeos, japoneses wajin y ainu que abordan el problema desde diversos puntos de vista.

The trip leads us from Kanto to Hokkaido, in Japan, to museums in Europe that store large amount of Ainu heritage. An intangible journey will take us through the testimonies of European, Japanese and Ainu Wajin tackling the problem from different points of view.

El recorrido por los caminos a la memoria revela un destino incierto.  El creciente interés por la recuperación de la cultura ainu choca con la realidad de una marginación que la ha reducido hasta casi convertirla en meros objetos de museo.  La repetida frase “yo soy ainu” demuestra una voluntad de superación y recuperación de un orgullo perdido.  Pero el despertar del pueblo ainu se enfrenta a la lógica mercantilista de un mundo global.  Asalta una duda inevitable, ¿qué significa ser ainu hoy en día?

The journey along the paths to memory reveals an uncertain destiny. The growing interest in the recovery of the Ainu culture collides with the reality of marginalization that has been reduced to almost turn them into mere objects of museum. The repeated phrase “I am Ainu” demonstrates a desire to excel and recover a lost pride. But the awakening of the Ainu people is facing the mercantilist logic of a global world. Storm doubt unavoidable, what does being Ainu today?

Entrevistas / Interviews

Mayumi Okada, Yushiro Wakazono y Ken’ichi Ochiai (Universidad de Hokkaido)
Yoshihiro Ikemura (Educación Social de Shiranuka, Hokkaido)
Philippe Dallais (University of Zurich)
Dietmar Grundmann (Museo Etnográfico Grassi)
Setsuko Shiga (Universidad de Waseda)
Yukinobu Usa (Bar Ainu Harukor)
Mitsuharu Nomoto (Poroto Kotan)
Uta Welich (Museo Linden)

Declaración de intenciones del director/ Director’s mission statement

Las actividades que se están realizando a lo largo de este 400 Aniversario de las primeras relaciones Hispano-Japonesas están permitiendo que la cultura japonesa sea cada vez algo más cercano y conocido.  La mayoría de estos eventos tienden a explorar algo así como una “marca Japón”, reforzando la idea que desde el extranjero se tiene de Japón y que de alguna manera también construye la imagen que los japoneses tienen de sí mismos.  Sin embargo, los aspectos conflictivos con esta imagen de marca rara vez llegan al público mayoritario tanto japoneses como extranjero.

The activities being carried along this 400th anniversary of the first Hispanic-Japanese relations are allowing Japanese culture to become something closer and known. Most of these events tend to explore something like a “Japan brand”, reinforcing the idea that from abroad we have of Japan and that somehow also builds the image that the Japanese have of themselves. However, the conflicting aspects of this brand image rarely arrive at the mainstream audience both Japanese and foreign.

La cuestión del pueblo ainu es uno de esos rincones problemáticos, no sólo para los ainu que intentan recuperar su identidad cultural sino también para la construcción de la propia nacionalidad japonesa.

The question of the Ainu people is one of those problematic corners, not only for the Ainu trying to recover their cultural identity but also for the construction of Japanese nationality itself.

“Ainu.  Caminos a la memoria” es un documental de nuestro propio descubrimiento del pueblo ainu, un pueblo borrado de los libros de historia y empujado por una discriminación que casi lo aboca a la extinción total.  La primera mitad del largometraje se adentra en los misterios que rodean sus raíces antropológicas y su lenguaje.  Lejos de encontrar respuestas encontramos muchas preguntas acerca de unos orígenes que los vinculan a los primeros pobladores del Extremo Oriental e incluso del Continente Americano.  A continuación el documental hace un recorrido por el proceso de minorización que han sufrido en el ainu moshir (tierra de los ainu), un territorio fronterizo entre Japón y Rusia.

“Ainu.  Caminos a la memoria” “Ainu. Pathways to Memory” is a documentary of our own discovery of the Ainu people, one erased from the history books and pushed by discrimination Aboca almost total extinction as a people. The first half of the film delves into the mysteries surrounding its anthropological roots and language. Far from finding answers found a lot of questions about origins that link to the first settlers of the Far East and even the Americas. Then the film takes us through the process of minorization who have suffered in the Ainu Moshir (land of the Ainu), a border territory between Japan and Russia.

La segunda parte del documental trata de abordar la cuestión de quiénes son los ainu en la actualidad, aparentemente reducidos a meros objetos de museo.  Paradójicamente el reciente reconocimiento oficial de los ainu como pueblo indígena y el creciente interés por la recuperación de su cultura pone de relieve desconcertantes preguntas como ¿qué significa ser ainu hoy en día? ¿qué se puede definir como cultura ainu? o ¿cómo se puede enseñar la lengua tras la muerte del último hablante ainu?

The second part of the documentary tries to address the issue of who are the Ainu now, apparently reduced to mere museum objects. Paradoxically, the recent official recognition of the Ainu as an indigenous people and the growing interest in the recovery of their culture emphasizes perplexing questions like what it means to be Ainu today? What can be defined as Ainu culture? Or how you can teach the language after the death of the last Ainu speaker?

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s