Eventos culturales en Julio del año dual · Cultural events in July within dual year

teruhiro-ando

THREE SISTERS ANDROID VERSION ( 02/07-04/07)

En el festival del Grec de Barcelona Ozira Hirata presenta una adaptación de la obra de Chéjov “las tres hermanas versión android”. Ozira Hirata, el gran renovador del teatro japonés contemporáneo se une al maestro de la investigación robótica Hiroshi Ishiguro para poner en escena esta obra de Chéjov . Está ambientada en un pueblo japonés de provincias en un momento oscuro y de crisis. El Padre de las tres hermanas, ingeniero robótico, sustituye a la hermana muerta por un geminoide, un robot casi humano. Hirata mezcla con maestría la comedia y el drama y nos ofrece una obra pionera ya que es la primera vez que un robot de verdad interactúa con los personajes.

At the Grec in the Barcelona Ozira Hirata presents an adaptation of Chéjov work ” Three Sisters Android version”. Ozira Hirata, the great innovator of contemporary Japanese theater joins teacher Hiroshi Ishiguro , the master of robotic research to stage this Chéjov play. It is set in a small Japanese town in a dark and crisis moment. The father of the three sisters, a robotic engineer, replace the dead sister for a geminoid, a nearly human robto. Hirata masterfully mixed comedy and drama and he offers us a pioneer work, it is the first time that a truly robot interact with the characters.

GREC

HOBBYCON (04/07-07/07) A CORUÑA

Del 4 al 7 de julio se celebra en el palacio de exposiciones y congresos de A Coruña la primera edición de Hobbycon. Es el primer multisalón de España que abarcará las principales ramas del ocio alternativo. Contará con muchas actividades, exposiciones , concursos, firmas etc.. El jueves tendremos la entrada libre con concurso de cosplay. No os podèis perder esta oportunidad de participar.

From 4th to 7th July  at the Palacio de Exposiciones y Congresos de A Coruña is held the first edition of Hobbycon. It is the first Spanish mutisalon covering the main branches of alternative entertainment. Will held a lot of activities, exhibitions, competitions, signatures etc..On Thursday free entrance with a cosplay contest. Do not miss this oportunity to participate.

SAN FERMIN PARA JAPONESES // SAN FERMIN FOR JAPANESE (06/07-14/07) PAMPLONA 

Se trata de un intercambio cultural para japoneses que viven o visitan Pamplona en estas fechas, se pretende que vivan las fiestas de la misma manera que lo hacen los locales, todo ello con asesoramiento turìstico. Está organizado por nihonnipon, un proyecto de unos pamploneses con el objetivo de acercar ambas culturas.

It is about a cultural exchange for japanese who lived or visit Pamplona in those dates. It is intended for them to live the party the same way as the locals, all that with turistic advice. It is organized by nihonnipon, a proyect to get closer both cultures.

GAMEPOLIS (12/07-14/07) MALAGA

Del 12 al 14 de julio se celebra en el palacio de Congresos y Exposiciones de Màlaga el primer festival de videojuegos. Un evento que no os podèis perder los amantes de los videojuegos.

From 12th to 14th July at Palacio de Congresos y Exposiciones de Malaga will take place the first videogames event. If you are a videogame lover, you cannot miss it.

GAMEPOLIS

FIESTA DE BAILES JAPONESE BON-ODORI // JAPANESE FESTIVAL BON-ODORI (14/07) MADRID

El Bon-odori es un festival de danza tradicional japonés que se celebra en Japón entre julio y agosto. Bon es una temporada festiva en la que se da la bienvenida a las almas de los ancestros. Es originaria de los budistas chinos. La gente se reune en lugares abiertos alrededor de una torre con tambores taiko y baila al compàs de la música tradicional. La Asociación de la Comunidad Japonesa de Madrid nos trae esta festividad un año mas, en este su decimonovena edición.

The Bon-odori is a traditional Japanese dance festival held in Japan between July and August. Bon is a festive season which welcomes the souls of ancestors. It is native Chinese Buddhists. The people gather in open spaces around a tower with taiko drums and dances to traditional music. The Japanese Community Association of Madrid brings us this celebration one more year, in this its nineteenth edition.

CERTAMEN INTERNACIONAL DE BANDAS DE MUSICA “CIUDAD DE VALENCIA” // INTERNATION COMPETITION OF BANDS “CITY OF VALENCIA” (18/07-21/07) VALENCIA

El ayuntamiento de Valencia organiza un certamen internacional de bandas, que este año contará con la participación de la banda de música de Nagoya. El pre-certamen será del 15 al 17 de julio. Las bandas ofrecerán conciertos y ensembles de viento y percusión.

The city of Valencia organizes an International Competition of Bands, which this year will feature the band Nagoya. The pre-event will be from 15 to 17 July. The bands offer concerts and wind and percussion ensembles.

ESPECTACULO DE DANZA CONTEMPORANEA “HITOTSU” // CONTEMPORARY DANCE “HITOTSU” (JULIO) BARCELONA

Eteri, una empresa con amplia experiencia en proyectos de cultura, creación y artes escènicas, nos trae un espectàculo de danza contemporànea con un maestro de las artes marciales afincado en Francia y una maestra de danza de Italia bajo el titulo de “Hitotsu”. Os haremos saber una vez se concrete fecha y lugar del evento.

Eteri, a company with extensive experience in projects of culture, creation and performing arts, brings a show of contemporary dance with martial arts master who lives in France and a dance teacher from Italy under the title of “Hitotsu”. We will let you know once the  time and place of the event is concreted.

40 ANIVERSARIO DEL MAESTRO DE KARATE RYOICHI ONAGA// 40TH ANIVERSARY OF RYOICHI ONAGA A KARATE MASTER  (01/07) MURCIA

Con motivo del 40 aniversario del afincamiento del maestro de kárate Ryoichi Onaga en Murcia se celebra en esta localidad una exhibición de kárate, un Torneo de Kárate Okinawa Goju-Ryu y un seminario a nivel europeo de esta disciplina.

On the 40th anniversary of the karate master Ryoichi Onaga in Murcia is celebrated  a display of karate, a Tournament of Okinawa Goju-Ryu Karate and a seminar at the European level in this discipline.

EL CABALLERO DE OLMEDO // THE KNIGHT OF OLMEDO (23/07) OLMEDO( VALLADOLID)

Del 19 al 28 de julio se celebra en Olmedo el Festival de Teatro Clásico, que este año vuelve a contar con la participación de la compañìa japonesa KSEC, los cuales representarán ” El caballero de Olmedo” de Lope de Vega. No es la primera vez que esta compañìa asiste al festival , con puestas en escena tan interesantes como ” El Quijote” (2005), “Numancia”(2007), “La Celestina” (2008), y una versión de ” Fuenteovejuna” también de Lope de Vega. Son la única compañìa internacional que cada año ha trabajado con clásicos españoles.

From 19 to July 28 is held in Olmedo a  Classical Theatre Festival, which this year again involve KSEC the Japanese company, which representThe Knight of Olmedoby Lope de Vega. It’s not the first time that this company attends the festival, with stagings as interesting asDon Quixote(2005), “Numancia” (2007), “La Celestina” (2008), and a version of “Fuenteovejuna” also from Lope de Vega. They are the only international company that each year has worked with Spanish classics.

EXPOSICION “CUATRO LAGRIMAS ” DE TERUHIRO ANDO // EXHIBITION “FOUR TEARS” FROM TEREHIRO ANDO (04/07-31/07) TOLEDO

Del 4 al 31 de julio la Fundación Caja Castilla nos ofrece una retrospectiva de la obra del pintor Japonés Teruhiro Ando afincado en España desde 1993. En ella se exhibirán 30 obras del autor que representan su evolución en España. Ha recibido numerosos premios entre ellos el prestigioso premio de pintura BMW de manos de la Reina Sofia.

From 4th to 31st july Fundación Caja Castilla will show a retrospective of Teruhiro Ando settled in Spain since 1993. It will be exhibited 30 works from the author, showing his evolution in Spain. He has received a lot of awards, among themselves the prestigious BMW painting award form Queen Sophie

EXPOSICION DE ESCULTURAS DE TANADORI YAMAGUCHI // EXHIBITION OF SCULPTURES FROM TANADORI YAMAGUCHI (07-10) ASTURIAS 

Desde julio hasta Octubre en las salas del Cuerpo de la Nobleza del Principado de Asturias podremos disfrutar de una exposición de esculturas del artista japonés afincado en Asturias Tanadori Yamaguchi.

From July to October in the halls of the Cuerpo de la Nobleza del Principado de Asturias can enjoy an exhibition of sculptures by Japanese artist settled in Asturias Tanadori Yamaguchi.

EXPOSICION DE MIRAI KOBAYASHI // MIRAI KOBAYASHI EXHIBITION (20/07-10/08) MADRID

Del 20 de julio al 10 de agosto la Galería de Arte y Ciencia de Madrid nos presenta una exposición del artista Mirai Kobayashi.

From July 20th to August 10th the Gallery of Art and Science of Madrid presents an exhibition by artist Mirai Kobayashi.

EL CAMINO QUE ABRE EL MAÑANA: PROYECTO PRIMER PASO // THE ROAD THAT OPENS TOMORROW: FIRST STEP PROJECT ( 25/07-12/08) SANTIAGO DE COMPOSTELA

El camino que abre el mañana es un proyecto de la Asociación Japonesa del Camino de Santiago para recorrer el camino de Santiago (310km) con estudiantes de Bachillerato de la ciudad de Kesennuma (ciudad damnificada por el Gran Terremoto del Este de Japón). El año pasado organizaron el mismo proyecto.

The road opens tomorrow is a project of the Japanese Association of Camino de Santiago to walk the Camino de Santiago (310km) with high school students from the city of Kesennuma (city injured by the Great East Japan Earthquake). Last year they organized the same project.

NACÓNI, NATURALEZA CONTADA PARA NIÑOS // NACÓNI: NATURE NARRATED FOR KIDS  (07-08) MADRID

EL comitè español de la UICN presenta Nacóni, un proyecto de divulgación cientìfica . Su objetivo es concienciar de una forma diferente y divertida  de la importancia de conservar la biodiversidad. Tendrá lugar en Madrid en el aeropuerto de Barajas T2 y en el Museo Nacional  de Ciencias Naturales.

The Spanish committee IUCN presents a scientific outreach project called Nacóni. Its aim is to raise awareness in a different and funny way to conserve biodiversity. Taking place in Madrid in T2 Barajas Airport and the National Museum of Natural Sciences.

INTERCAMBIO ENTRE LAS RUTAS DE PEREGRINACION DE ESPAÑA Y EL PROYECTO DE DIFUSION DE LAS 1200 AÑOS DE LA APERTURA DE LA RUTA DE PREGRINACION DEL “SHIKOKU HENRO” // EXHANGE BETWEEN SPANISH PILMGRAGE ROUTES AND DIFUSION PROJECT OF THE 1200 YEARS OF THE “SHIKOKU HENRO” PILMGRAGE ROUTE (31/07/13-07/08-13 Y 15/04/14-10/07/14) SANTIAGO DE COMPOSTELA

En el 2013 estudiantes de Bachillerato junto con los monjes de la ruta de peregrinación del Shikoku Henro recorrerán el Camino de Santiago. En 2014, un “busshi” o escultor de figuras de Buda, realizará una escultura de un Kannon en un árbol realizando una ceremonia de consagración budista.

In 2013, high school students along with the monks of the Shikoku Henro pilgrimage will travel the Camino de Santiago. In 2014, a ‘Busshi “or Buddha figures sculptor, will make ​​a sculpture of a Kannon in a tree making a Buddhist consecration ceremony.

A disfrutar de este verano japonés único !!!!!!!!.

Enjoy this unique Japanese summer !!!!!!!.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s