Sumô (相撲)

Orígenes del sumo

Cuenta el Kojiki que cuando el dios del trueno Take-mikazuchi, hijo de la todopoderosa Amaterasu, fue enviado a las islas para unificarlas, tuvo un enfrentamiento con el hijo de Okuninushi-no (Dios de la tierra) Takeminakata, al que abatió con un técnica de proyección con llave dando lugar al primer combate de sumô.  El sumô tiene sus orígenes en los templos shintoístas como parte de los rituales dedicados a los dioses para rogar por la cosecha junto con danzas sagradas y pequeñas obras de teatro.  Durante el período Nara, en la Corte Imperial tenía lugar un festival anual de sumô donde se establecieron una serie de normas  y pautas convirtiendo así el sumô en toda una institución.  Sin embargo, es durante el período Tokugawa donde grandes grupos de luchadores de sumô profesionales empiezan a asociarse en sumô-heya (相撲部屋); la Japan Sumô Association data de esta época.

Kojiki tells us that when the god of Thunder Take-mikazuchi, son of the almighty Amaterasu, was sent to the islands to unify them, he clashed with the son of Okuninushi-no (God of Earth) Takeminakata, to which struck down a keyed projection technique leading to the first sumô match.   Sumô has its origins in Shinto temples as parts of rituals to the gods to pray for the harvest along with sacred dances and skits.  During Nara period, Imperial Court had in place an annual festival where sumô established a set of standars and guidelines thus becoming an institution.  However, it was during the Tokugawa period when large groups of professional sumo wrestlers appeared , the sumô-heya (相撲部屋);  Japan Sumô Association dates from this time.

Osaka Juryo dohyo-iri

Dohyô

El combate de sumô tiene lugar en el dohyô (土俵): un ring construido para un sólo combate por el yobidashi (呼び出し) con arcilla y arena esparcida sobre la superficie y con un círculo delimitado por una soga de arroz (tawara, 俵).  En el centro del dohyô se dibujan dos líneas (shikiri-sen, 仕切り線) donde deben colocarse los rikishi (力士) o luchadores antes de iniciar el combate.  Suspendido encima del dohyô y coronándolo, se coloca un tsuriyane (吊り屋根), un tejado que simula un trono shintoista con borlas de colores colgando de cada esquina que simbolizan las cuatro estaciones del año: el dragón azur del este de la primavera (seiryu, 青龍), el pájaro bermellón del sur del verano (zusaku,朱雀), el tigre blanco del oeste del otoño (byakko,白虎) y la tortuga negra del norte del invierno (genbu,玄武).

The sumô bout takes place in the dohyô (土俵): a ring built to a single bout by yobidashi (呼び出し) with clay and sand spread on the surface and bounded by a circle with a rope of rice (tawara, 俵).  In the center of the dohyô there are two lines drawn (shikiri-sen, 仕切り線) where the  rikishi (力士) are placed before starting the fight.  Suspended above the dohyô and crowning it, it is placed a tsuriyane (吊り屋根), a roof that resembles a Shinto throne with colored tassels hanging from each corner symbolizing the four seasons: the azure dragon of east of spring (seiryu, 青龍), the vermilion bird of the south of summer (zusaku,朱雀), the white tiger of west of autumn (byakko,白虎) and the black turtle of north of wintern. (genbu,玄武).

Torneos y ranking

Existen seis Gran Torneos de sumô, tres en Tokyo, uno en Osaka, uno en Nagoya y uno en Kyushu.  Durante los quince días que dura el torneo, el rikishi lucha diariamente con un oponente diferente y el rikishi con mejor ranking se erige como ganador de la Copa del Emperador.  Hay tres premios adicionales en estos torneos: al rikishi que haya dificultado más la pelea al yokozuna (横綱, gran campeón) o ozeki (大関, campeones), el kantosho al mejor espíritu de lucha y el ginosho a la mejor técnica.  Después de cada torneo, la Nihon Sumo Kyokai publica en caligrafía antigua el banzuke (番付) una lista oficial de los ranking que enumera en orden descendente los diferentes rangos: yokozuna (el gran campeón), ozeki (campeones), sekiwake, komusubi, maegashira -estos cinco rangos más importantes son los denominados maku-uchi), juryou, makushita, sandanme, jonidan y jonokuchi.  En total hay unos 800 rikishi en esta lista divididos en equipos del este y el oeste y cuanto más importante es el rango del rikishi más grande es la letra de la caligrafía utilizada en el banzuke.  La posición de los rikishi en el banzuke viene determinada por los jueces y los gyoji ( 行司, árbitros).

There are six Gran Sumo tournaments, three in Tokyo, one in Osaka, one in Nagoya and one in Kyushu.  During the fifteen days of the tournament, the rikishi struggle daily with a different opponent and the highest-ranked rikishi stands as the winner of Emperor’s Cup.  Three additional prizes are given: to the rikishi who has hindered most the fight over the yokozuna (横綱, grand champion) or ozeki (大関, champions), kantosho to the best fighting spirit and ginosho to the best technique.   After each tournament, the Nihon Sumo Kyokai publishes in an ancient calligraphy a banzuke (番付) an official list of the ranking which lists in an descending order the ranks: yokozuna (grand champion), ozeki (champions), sekiwakekomusubimaegashira -these five major ranges are called maku-uchi), juryoumakushitasandanmejonidan and jonokuchi.  In total there are about 800  rikishi divided into East teams and West teams and, the more import is the range of the rikishi the larger is the letter of the script used in the banzuke. The position of the rikishi in the  banzuke is determined but the judges and  gyoji ( 行司, referees).

La posición del yokozuna es única ya que sólo puede haber un yokozuna para el este y otro para el oeste.  El nombre yokozuna proviene del keshô mawashi que lleva durante el dohyô-iri:  una cuerda  muy pesada de la que cuelga su rango y cinco shide (紙垂) emulando los shimenawa que marcan las  áreas puras de los templos shintoistas. Actualmente el yokozuna del este es Munkhbat Davaajargal que utiliza el nombre de luchador Hakuho de Mongolia y el yokozuna del oeste es Davvanyam Byambadorj también de Mongolia que utiliza el nombre de Harumafuji como shikona (四股名, nombre de luchador otorgado normalmente por el sumô-heya).

The yokozuna position is unique and it can only be a yokozuna for the east and one for the west.  The name comes from the keshô mawashi a yokozuna wears during dohyô-iri: a heavy rope hanging from his rank and five shide (紙垂) emulating the shimenawa that marks pure areas in Shinto temples.  Currently, the yokozuna of eat is Munkhbat Davaajargal who uses the name of wrestler Hakuho from Mongolia and yokozuna of west is Davvanyam Byambadorj also from Mongolia using Harumafuji as shikona (四股名, wrestler name given normally by sumô-heya).  

Vestimenta de los rikishi

Durante el combate el rikishi sólo tiene permitido llevar puesto el mawashi (廻し) de seda que, a diferencia del keshô-mawashi (el que llevan los rikishi durante la ceremonia de apertura dohyo-iri) no llevan ningún tipo de publicidad.  Además, el estilo del cabello cambia según la jerarquía del rikishi.  Un rikishi de nivel bajo llevará en chonmage (丁髷) y un rikishi de maku-uchi o juryo llevará un o-icho-mage mucho más elaborado.  Estos peinados que emulan los peinados samuráis del período Edo no sólo se mantienen por motivos rituales sino también de seguridad, ya que previenen daños en caso de caída del luchador.

During the bout rikishi are only allowed to wear a silk mawashi (廻し) which, unlike the keshô-mawashi (the one worn by rikishi during the opening ceremony dohyo-iri) do not carry any advertising.  In addition, hair style changes with the hierarchy of rikishi.  A low level rikishi will wear a chonmage (丁髷) and a maku-uchi or juryo rikishi will wear a much more elaborated o-icho-mage.   These hairstyles that emulate the samurai hairstyles of the Edo period are not only hed because of rituals reasons but for security also because they prevent injuries from falling during a fight.

Ceremonias rituales

En el sumô sobreviven dos ceremonias rituales: el dohyo-iri (ver primer vídeo), que es la ceremonia en la cual todos los rikishi suben al dohyô y dan comienzo al torneo mediante unas danzas rituales; y el yumitori-shiki, la ceremonia de clausura de un día de torneo en el que un makushita rikishi (rikishi de bajo rango) sube al dohyô y baila el yumitori-shiki (ver segundo vídeo) que simboliza la satisfacción del día victorioso.

In sumô rituals survived in two ceremonies: dohyo-iri (first video), which is the ceremony in which all rikishi climb to dohyô and start the tournament with ritual dances; and yumitori-shiki, a ceremony closure of a tournament day in which a makushita rikishi (a low range rikishi ) climbs to  dohyô and dances yumitori-shiki (second video) symbolizing the satisfaction of a victorious day.

Además, antes del combate, los dos rikishi hacen varios movimientos simbólicos para purificar su cuerpo y alma como tirar sal o enjuagarse la boca  y tiene lugar el shikiri en el que ambos luchadores se ponen en cuclillas y mantienen su posición apoyándose en el suelo con los puños y se miran ferozmente.

Moreover, before the match, the two rikishi make several symbolic movements to purify their soul and body like throwning salt or rinsing their mouth and shikiri takes place: both wrestlers squat and hold their positions leaning on the floor with his fists and looking each other fiercely.  

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s