Literatura negra japonesa en España · Japanese black literature in Spain

La literatura negra japonesa es un género muy popular en el país nipón. En España es menos popular que otros géneros pero poco a poco  se va abriendo camino y sumando adeptos. En Japón el género policíaco se engloba dentro de la literatura llamada popular y se divide en subgéneros :

Nazotoki: Similar a la de la novela policíaca británica clásica (la trama es un juego de lógica, el protagonista ayudado de un razonamiento deductivo descubrirá a los culpables).

Mado koirudo: Este género tiene más elementos de acción y aventura.

Shyakai ha: La trama se centra en los conflictos entre las distintas clases sociales existentes en japón.

Seishyun mono: Está enfocada a un público juvenil, la trama normalmente se centra en institutos o universidades.

Además existen otras variantes como las policíacas de humor, histórica o de viajes.

Japanese black literature is a very popular genre in Japan. In Spain is less known but little by little is making its way and adding followers.  In Japan the black literature it includes within the literature called popular and it divides in sub genre:

Nazotoki: similar to Classic British detective genre (The plot is a logical gam, the lead helped by a deductive reasoning will discover the guilty ones).

Mado Koirudo: This genre has more action and adventure.

Shyakai ha: the plot focused in the conflict between the different social classes existing in Japan.

Seishyum mono: it is focused to a juvenile public, the plot normally is in institutes or universities.

Besides there are versions such as humorous, historical or traveling.

 Edogawa Rampo

En España hasta hace poco acceder a la obra de autores japoneses era tarea difícil, los encontrabas en viejas librerías, entre colecciones de novela negra, etc.  Otra opción era buscarlos por internet con el inconveniente de que venían traducidos al inglés normalmente y al francés en otros casos.  Así que si no dominabas alguna de esas lenguas te las tenías que ingeniar para conseguir los libros.  Tenemos a Masako Togawa con LadyKiller y la llave maestra que aún hoy en día es difícil de encontrar.

Pero entonces llegó Murakami que junto con una extendida afición por la cultura japonesa en nuestro país hizo que los lectores se animaran a incorporar a sus bibliotecas más novelas japonesas. Las editoriales viendo el tirón se animaron y van traduciendo cada vez más títulos al castellano. Entre otros, tenemos los siguientes autores destacados:

ladykiller

In Spain, not so long ago, get a work of japanese authors were a difficult task, you could only find them in old bookshop among black novel collection, another option was to look on the internet but it has the inconvenience that were only translated to English or French. So if you didn´t speak any of the languages you had to juggle to get the books. As an example we have Masako Togawa with LadyKiller and the master key that even nowadays are really difficult to find.

But then Murakami arrived and together with a extended passion for japanese culture made  the readers to add japanese novels to their bookshelf. Then the  publishers increased their interest for this kind of literature and increasingly translated into Spanish. Among others, we have the follow authors:

Edogawa Rampo(1894-1965): seudónimo de Hirai Tao, influido por los autores de Occidente que la apertura Meiji trajo a Japón.(De hecho el seudónimo que utiliza es la fonética japonesa de Edgar Allan Poe), es uno de los pioneros del género.  Entre sus obras destacadas tenemos cuentos de misterio e imaginación.

Kido Okamoto (1872-1939) : Es considerado como el Sir Conan Doyle japonés y uno de los creadores del género en su país con su personaje Hanshichi.  Las aventuras de este personaje han sido adaptadas al cine, al manga y a la televisión.

Izumi kyoka (1873-1939): escritor de temas grotescos, sobrenaturales y fantásticos. Con un estilo narrativo influenciado por los cuentos tradicionales, también utiliza los diálogos similares a los que se usan en el teatro kabuki. Su obra mas popular El hombre santo de monte koya.

Seishi Yokomizo (1902- 1981): Escritor sobre todo de novela negra histórica a menudo publicadas por entregas. Su personaje más famoso es Kosuke Kindaichi.

Natsuo Kirino (1951): Es una figura representativa del reciente boom de autoras japonesas femeninas. Ha sido la primera mujer traducida. Se dió a conocer con su obra Out, una mezcla de thriller y gore con una crítica política de los problemas de discriminación laboral y social de las mujeres japonesas contemporáneas.

Miyuki Miyabe (1960): Es conocida por sus novelas policíacas. En japón es una superventas, en España la editorial Quaterni ha publicado tetralogía de Tokio, compuesta por El susurro del diablo, Fuego cruzado,  La sombra de kasha y RPG.

Yoko Ogawa( 1962): Su obra está inspirada por el autor Kenzaburō Ōe y Anna Frank. Su novela El perfume de hielo comienza con el inesperado suicidio del novio de una joven periodista, ella decide investigar las razones que lo llevaron a ello destapando así inquietantes descubrimientos. Homenaje a la idiosincrasia japonesa con su triángulo perfecto: perfección , lealtad y trabajo.

Fujimori Nakamura (1977): Ganador de varios premios, llega a España con su primera novela traducida El ladrón, con la que obtuvo el premio Kenzaburō Ōe. Escalofriante thriller filosófico con ecos de HighSmith, Mishima y Dostoievski.

hanshichi

Edogawa Rampo(1894-1965): pseudonym of Hirai Tao, influenced by Western authors that brought to Japan when this country open to the world in Meiji period. He is one of the pioneer of this genre, in fact his pseudonym is the japanese fonetic of Edgar Allan Poe. Among his works we find mystery tales and imagination.

Kido Okatomo(1872-1939): he is consider the japanese Conan Doyle and one of the creator if the genre with his character Hanshichi. the adventures of this character has been adapted to cinema, manga and television. 

Izumi Kyoka(1873-1939): writer on grotesque, supernatural and fantastic. With a narrative style influence by classic tale, he use as well dialogs similar to those used in kabuki theater. His most popular novel is The holy Man of mount Koya.

Seishi Yokomizo(1902-1981): writer mostly on historic black novel, often published in installments.  His most famous character is Kosuke Kindaichi.

Natsuo Kirino(1951): She is a representative figure of the recently boom of japanese female writers, has been the first translated woman. She was known for his novel Out a mixed of thriller and gore with a politic criticism about work and social discrimination of the contemporary japanese women.

Miyuki Miyabe(1960): She is know for her detective novels . In Japan is a bestseller.  In Spain Quaterni has published the tetralogy of Tokyo, The devil´s whisper, Crossfire, All she was worth and Shadow family.

Yoko Ogawa(1962): His work is inspired by Kenzaburō Ōe and Ann Frank. His novel The perfum of the ice start with the unexpected suicide of the boyfriend of a journalist, she decides to investigate what have made him to do it making disturbing discoveries. Tribute to Japanese idiosyncrasy with a perfect triangle: perfection, loyalty and work.

Fujimori Nakamura(1977): winner of various prizes , arrive to Spain with his first translated novel The thief, which won the award Kenzaburō Ōe. Chilling philosophical thriller with echos of HighSmith, Mishima and Dostojevski.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s