Rurouni Kenshin, the movie

Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku roman tan
2012/Japan
Directed by Keishi Ohtomo
Screenplay by Kiyomi Fuji, based on Nobuhiro Watsuki manga

Stars: Emi Takei, Takeru Sato, Yû Aoi
Production Co: C&I Entertainment, IMJ Entertainment, RoC Works Co.
Live-action, chanbara

Rurouni kenshin live-action

Keishi Ohtomo, nacido el 6 de mayo de 1966, director de renombre en Japón por sus dramas en la NHK como Churasan (2001), Hagetaka: Road to Rebirth (2007) o Ryomaden (2010), saltó a la gran pantalla en 2009 con The Vulture (adaptación de la serie Hagetaka).  Después de haberse adentrado en el género chanbara con la serie Ryomaden y del éxito cosechado gracias al 18.7 % de share, el director nos obsequia en esta ocasión con uno de los live-action más esperados: la masterpiece de Nobuhiro Watsuki, Rurouni Kenshin.

Keishi Ohtomo, born May 6, 1966, is a renowned director in Japan for his dramas on NHK as  Churasan (2001), Hagetaka: Road to Rebirth (2007) or Ryomaden (2010), jumped to the big screen in 2009 with The Vulture (adaptation of the series Hagetaka). After having gone into chanbara genre with Ryomaden and the success achieved thanks to 18.7 % share, the director presents us this time one of the most anticipated live-action: Nobuhiro Watsuki’s masterpiece Rurouni Kenshin.

Nobuhiro Watsuki

Rurouni Kenshin es una manga de Nobuhiro Watsuki publicado por Shônen Jump entre el 2 de septiembre de 1994 y el 4 de noviembre de 1999.  El mangaka japonés nacido en Niigata en 1970 y autor de Embalming: The Another Tale of Frankenstein, tuvo su primer gran éxito cuando empezó a publicar Meiji Kenkaku Romantan basada en el vagabundo Himura Kenshin que más tarde se convertiría en un tankôbon titulado Rurouni Kenshin.

Rurouni Kenshin is a manga by Nobuhiro Watsuki published in Shônen Jump from September 2, 1994 and November 4, 1999.  The Japanese mangaka born in Niigata in 1970 and author of  Embalming: The Another Tale of Frankenstein, had his first big success when he began to publish  Meiji Kenkaku Romantan based in a wanderer called Himura Kenshin who later would become a  tankôbon titled Rurouni Kenshin.

La historia se sitúa en los primeros años de la restauración Meiji cuando aún la herida de la caída del shogunato no ha cicatrizado y la modernización no ha dado todavía el fruto deseado por los políticos.  En estos años, el hitokiri Himura Kenshin reaparece después de haber estado diez años vagando para encontrarse con Kaoru Kamiya, una huérfana que le ofrecerá vivir en su dôjô y así empezar una nueva vida en la que Kenshin jurará no matar jamás.  Pero el llamado hitokiri battôsai (人切り抜刀際, el asesino battôsai), quien habría luchado al lado de los imperialistas y habría ayudado a que la restauración fuera posible, se verá obligado a volver a luchar cuando  reaparezcan  sus enemigos del pasado dispuestos a destruir la paz de la era Meiji.

The story is set in the early years of the Meiji Restoration when the wound of the fall of the shogunate has not healed and modernization has not given yet the results desired by politicians.  In these years, the hitokiri Himura Kenshin reappears after having spent ten years wandering to find  Kaoru Kamiya, an orphan who will offer him her dôjô to live and a brand new life in which Kenshin swears not to kill again.  But, Kenshin once known as hitokiri battôsai (人切り抜刀際, battôsai the murderer), who had fought with the imperialists and have helped to make the restoration possible, will be forced to fight back when their enemies from the past reappear willing to destroy the peace of Meiji era.

Nobuhiro, un gran amante del kendô basó el personaje de Yahiko en sí mismo, mientras que con Sagara Sanosuke toma su nombre de un componente real del Shinsengumi, Harada Sanosuke, y la apariencia del personaje principal deArabian Majin Bokenatan Lamp Lamp de Takeshi Obata, su maestro.  Para crear a Himura Kenshin se basó en  Kawakami Gensai, uno de los cuatro hitokiri del Bakumatsu junto con Kirino Toshiaki, Tanaka Shinbei y Okada Izô.  Kenshin sería, así, uno de los asesinos de la rama más radical del Ishin shishi, hábil en la técnica battôjutsu (arte de desenvainar la espada).

Nobuhiro, a huge fan of kendô based the character of Yahiko on himself, whereas Sagara Sanosuke is named after a real component of the Shinsengumi, Harada Sanosuke, and his appearance is based on the main character of Arabian Majin Bokenatan Lamp Lamp by Takeshi Obata, his sensei.  He based the conception of Himura Kenshin in Kawakami Gensai, in one of the four Bakumatsu hitokiri together with Kirino Toshiaki, Tanaka Shinbei and Okada Izô.  Kenshin would be, them, one of the murderers of the most radical branch of the Ishin shishi, skilled in the art battôjutsu (art of drawing the sword).

En esta obra, Nobuhiro narra uno de las períodos más importantes de Japón, donde confluyen las ansias de modernidad pero también de la tradición y que marcará el carácter de los japoneses de por vida y también el skyline de sus ciudades:  la eterna dicotomía entre tradición y modernidad.  Pero además, es uno de los momentos más importantes para entender el Japón imperialista.  Los largos años de paz del período Tokuwaga (1603-1868) caracterizado por una férrea estructura  feudal en la que elshôgun gozaba del poder fáctico mientras que el emperador sólo tenía una supremacía ritual, habrían empobrecido a la clase samurái.  Las fuertes convenciones de rango les convirtieron en una élite burocrática y sedentaria que apartaría las armas y las cambiaría por los libros de economía y derecho.  Las relaciones de vasallaje para con el shôgun les obligaba, sin embargo, a vivir en las ciudades fortaleza en las que malgastaban el dinero en ocio a la vez que enriquecían a la clase comerciante.  A finales del siglo XIX, la escuela Mito (que focalizaba la esencia de Japón en la figura del emperador) empieza a arraigarse fuertemente en la clase samurai, sobre todo en la clase más baja, y con la apertura al comercio internacional en 1854 se precipita el final del bakufu (shogunato).

In this work, Nobuhiro narrates one of the most important periods in Japan, at the confluence of the anxieties of modernity but also of tradition; a time that will mark the Japanese character for life and the skyline of their cities:  the ethernal dichotomy between tradition and modernity.  But it is also one of the most important times to understand imperialist Japan.  The long years of peace of the Tokuwaga period (1603-1868) characterized by a strong feudal structure in which the shôgun enjoyed the real power while the emperor had only a ritual supremacy, have impoverished the samurai class.  Heavy range conventions forced them to become a bureaucratic and sedentary elite and to change weapons for economy and law books.  The realtions of vassalage to the shôgun required them to live in fortress cities wasting money on leisure while enriching the merchant class.  In the late ninteenth century, Mito school (which focused the essence of Japan on the emperor) started to take root in the samurai class, especially in the lower class, and openness to international trade in 1854 rushing the end of the bakufu (shogunate).

El bakufu  temía a Occidente después de lo ocurrido en China durante la Primera Guerra del Opio y, por ello, había accedido a firmar tratados desiguales de carácter semi-colonial con Estados Unidos, Holanda, Rusia, Gran Bretaña y Francia.  El colofón sería el Tratado de Kanagawa con Estados Unidos en 1854 sin el beneplácito del emperador.  En ese momento, toda la frustración de la clase baja samurái contenida durante años se tornó en lealtad en el emperador y bajo el lema sonnô jôi (reverenciemos al emperador, expulsemos a los bárbaros) un grupo terrorista shishi (志士, hombres de principios) asesinaba al primer ministro del bakufu en la puerta del palacio del shôgunen 1860.  Ante esta situación, el bakumatsu (literalmente final del shogunato) intentó suavizar su política a la vez que creó, para contrarrestar las fuerzas del Ishin shishi, el Shinsengumi.  La Guerra civil Boshin se libró entre 1868 y 1869 entre ambos bandos y, tal y como muestra el manga, la batalla más decisiva tendría lugar en los suburbios de Kyoto.

The bakufu feared the West after what had happened in China during the First Opium War and, therefore, had agreed to sign unequal treaties with semi-colonial characteristics with the Unitated States, the Netherlands, Russia, Great Britain and France.  The climax would be the Treaty of Kangawa with the U.S. in 1854 without the consent of the emperor.  At that time, all the frustration of the lower samurai class contained for years turned into loyalty to the emperor and under the slogan sonnô jôi (reverence the emperor, expel the barabarians) a terrorist shishi group (志士, men of principles) killed Prime Minister of the bakufu in the shôgun‘s palace gate in 1860.  Given this situation, the bakumatsu (literally end of the shogunate)  tried to soften theis policies while created the Shinsengumi to counteract the forces of the  Ishin shishi.  Boshin Civil War was fought between 1868 and 1869 between both sides and, as shown in the manga, the most decisive battle would take place in the suburbs of Kyoto.

Personalmente, siento gran debilidad por este manga por la destreza de Nobuhiro de ilustrar esta época con episodios tan bellos como el primer trayecto de un tren de vapor de Japón o la apertura al comercio internacional del puerto de Yokohama, a la vez que nos explica qué trágicas consecuencias tuvieron el uso de la pólvora o el consumo de opio.  Todo esto, desde el romanticismo de los nobles ideales de la ética samurái contenidos en la figura de Kenshin mezclado con personajes reales como Hajime Saitô o Sôji Okita que aportan veracidad a la historia.  La habilidad del autor de equilibrar historia y comicidad le dan a este manga un valor inestimable.

Personally, I have a great weakness for this manga by Nobuhiro because of his skill to illustrate this era with beautiful episodes as the first leg of a steam train in Japan or the opening to international trade of Yokohama port, while explaining the tragic consequences of the use of gunpowder of opium. All this, from the romance of the noble ideals of the samurai ethics represented in the figure of Kenshin mixed with real characters as Hajime Saitô or Sôji Okita contributing veracity to the story.  The author’s ability to balance comedy and history make this manga invaluable. 

La película llega hasta el cuarto de los 28 volúmenes (tankôbon) del manga, Futatsu no Ketsumatsu (“dos conclusiones”, 二つの結末) y mezcla los arcos de Udô Jin-e y los Oniwabanshu de tal manera que presenta a Jin-e como el asesino más peligroso de los Oniwabanshu.  Así, Jin-e se erige como principal antagonista de la película situando su pelea con Kenshin después de la pelea de Kenshin y Aoshi.  Este giro argumental, provoca que la estructura narrativa de la película nos recuerde un poco al típico juego de lucha en el que el jugador debe ir derrotando a enemigos cada vez más fuertes hasta encontrarse con el monstruo final.  Además, en el pasado Salón del Manga en Barcelona, la distribuidora española Mediatres afirmó que la secuela del live-action se estaba preparando con lo que siento curiosidad por saber cómo le van a devolver a Shinomori Aoshi el protagonismo que se merece para poder enlazar con el  hilo argumental del manga.  Por otro lado, los cambios en el argumento también entorpecen que el espectador aprecie la profundidad de las relaciones entre los personajes.

The film covers four of the 28 volumes (tankôbon) of the manga, Futatsu no Ketsumatsu (“two conclusions”, 二つの結末)  and mixes the arches of Udô Jin-e and Oniwabanshu featuring Jin-e as the most dangerous murderer of Oniwabanshu.   So Jin-e stands as the main antagonist placing his fight with Kenshin after Kenshin’s fight with Aoshi. This plot twist, causes that the narrative structure of the film reminds us a little to the typlical fighting game in which the player must go defeating enemies which get stronger each time to meet the final monster.  Moreover, in the last Salon del Manga in Barcelona, the Spanish distributor Mediatres said the live-action sequel was being prepared, so I’m curious to find out how they are going to return Shinomori Aoshi prominece it deserves in order to link with the storyline of the manga.  Moreover, changes in the argument also hinder that the viewer appreciates the depth of relationships between characters.  

Los puntos fuertes de la película son sin duda la recreación de la época del bakumatsu y las grandes escenas de lucha de espadas; en este sentido se nota el gran presupuesto con el que ha contado y el despliegue de recursos.  El actor Takeru Satoh (que ya había trabajado con Keishi Ohtomo en Ryomaden) hace una gran interpretación como Kenshin, sin duda el mejor de todo el elenco de actores.  Su apariencia física le hacia el candidato perfecto para representar a hitokiri battôsai, pero no es sólo el aspecto, su interpretación es muy convincente y ha sabido captar impecablemente la dicotomía entre battôsai y Kenshin.

The strengh of the films are definitely the recreation of the bakumatsu era and the great sword fighting scenes; in this sense you can notice the big budget and the deployment of resources.  The actor Takeru Satoh (who had worked with Keishi Ohtomo in Ryomaden) makes a great performance as Kenshin, certainly the best of the entire cast of actors.  His physical appearance made him the perfect candidate to represent hitokiri battôsai, but not just for the look, his interpretation is very convincing and he has been able to captured the dichotomy between battôsai and Kenshin in a sparkling way.

El tema principal del film, “The beginning”,  corre a cuenta de la banda de punk rock One Ok Rock y aunque es un single realmente bueno no me acaba de encajar con el bakumatsu; creo que hubiera preferido ver algún tema de Yoshida Brothers.

The main theme of the film, “The beginning” belongs to the punk rock band One Ok Rock and although the single is really good it just not fits with the bakumatsu period; I think I would rather prefer to see a theme by Yoshida Brothers.

 

Fuentes:

Rurouni Kenshin, official website

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s